Reuters' report: Wine protects against radiation

I know that wine is good for many things but I would not dare saying it protects against radiation. But some people did! See pic above of the Reuters 2008 report "Wine ingredient protects against radiation"
(http://www.reuters.com/article/2008/09/23/us-radiation-wine-science-idUSTRE48MBB320080923). Yoko got this from a twitte. Thanks.

For sure this discovery -- by US researchers (?) -- deserves a Nobel prize. Now I think about it: Gevrey Chambertin is especially recommended for radiation... No affiliation with Gevrey producers of course.




Ide nous emmene ce Dimanche pour une petite viree dans son camion. Petit pique-nique entre amis: Saucisson & Gevrey -- je sais: il y a mieux sur le saucisson! Les gamins se sont bien amuses. Personnellement je me suis fait super plaisir avec ce camembert Japonais.


Retour au Japon

On est bien arrives hier. Un peu de jet-lag aujourd'hui mais tout va bien.
Cecile & Romain ont retrouve' leur maman.
Salutations a` tous.
Cecile, Romain & Vincent.



Montrachet, Corton, Morey, Cazetiers, Clos St Jacques, Chambertin & Clos de Beze.
Note the difference of soils marl just below the forest in Morey and red earth in Cazetiers.


世界一短いフランス旅行 - 明日です





Going back to Japan

Thank you giving us many warm messages. V and children are going to come back to Japan, after he found many fantastic wines in France. We look forward to seeing you in Japan and enjoying wine together.



Pomerol Chateau Belle Brise

Vin hors-norme. Le domaine est de 2ha et est cultive comme un jardin. Les vinifications de Henri-Bruno de Coincy sont tres soigne'es et "naturelles", en particulier sans levures exogenes
fait quasi unique a` Pomerol. Le resultat est un vin extrement fin et subtil. L'anti-these des vins surextraits et bodybuildes. Millesimes 02, 03 et 05 bientot au Japon chez VFM.

他に例を見ない特別なワインです。作付け面積は2ヘクタールしかなく、まるで庭の耕作です。アンリ・ブルーノ デ・コワンシーは、大変丁寧に手をかけていながら「自然」な醸造を行い、特に酵母を添加しない醸造は、ポムロルではほぼオリジナルといえます。その結果出来上がったワインは、大変繊細で緻密です。抽出しすぎでボディービルダー的なワインと全く対照的です。02、03、05のヴィンテージはまもなく日本のヴァンファン本浜へ。


Quick visit at Pomerol.

Trip to Pomerol on Thursday and Friday to meet Henri Bruno de Coincy at Chateau Belle Brise and Claire Laval at Chateau Combaude Guillot. Great thanks to them for welcoming! We had an amazing vertical tasting at Belle Brise from vintages 2010 to 2000. That was a great experience: we started in the chais with vintage 2010 and finished after lunch at de Coincy's home with his Bas-Armagnac vintage 88. I will say more later: both de Coincy & Laval's vinifications rely only on indigeneous or "natural" yeasts. I have more to taste. Cheers.

シャトー ベル・ブリーズのアンリ・ブルーノ・デ・コワンシーと、シャトー コンボウデ・ギヨのクレア・ラヴァルに会いに木曜、金曜とポムロルへ。暖かい歓迎に感謝。ベル・ブリーズでは2010年から2000年までのヴィンテージの素晴らしい垂直テイスティングに与る。醸造所での2010年に始まり、昼食後にデ・コワンシー邸での88年のバ・アルマニャックで締めくくる、本当に素晴らしい経験でした。詳細は後記に譲りますが、デ・コワンシーとラヴァルのワインは自生の、又は「自然な」酵母で醸造されています。では、もう少し試飲が残っていますので、失礼。